When a user changes the language on their mobile device, the app will use the respective translation file.

Translation files in the client folder:

  • English (Canada) — client/default/strings/translated/en-CA.json
  • French (Canada) — client/default/strings/translated/fr-CA.json
  • Spanish (United States) —client/default/strings/translated/es-US.json

Translation files in the institutions folder:

  • English (Canada) — institutions/mxmobile/strings/translated/en-CA.json
  • French (Canada) — institutions/mxmobile/strings/translated/fr-CA.json
  • Spanish (United States) — institutions/mxmobile/strings/translated/es-US.json

The translation files in the client folder list out some, but not all, keys and their translated strings. Compare the keys to client/default/strings/master/en-US.json and ensure all strings are there. If they are not, add them. If you do not, you risk your UI displaying any non-defined strings in English.

The translation files in the institutions folder is where you enter specific keys and their strings to override the default text that’s displayed. This involves copying the contents from the translation files in the client folder.

OS Modals (iOS)

You can localize the text on the modal that appears when:

  • You’re requesting a user’s permission.
  • A user clicks and holds the app icon.

Open proj.apple/Localizations/, select one of the folders, then open and edit InfoPlist.strings.